איך מתרגמים שיר היפ-הופ בהופעה חיה?
איך בחור חירש יכול להנות מהופעה של זמר? תתפלאו!
הכירו את אמבר גליוואי גלגו (Amber Galloway Gallego). היא מתרגמת מקצועית לשפת הסימנים האמריקאית (ASL) שמתרגמת שירים בהופעות חיות באופן ייחודי. בניגוד למתרגמים סטנדרטיים המביאים רק את התרגום היבש של מילים, היא מנסה (ומצליחה!) לתרגם גם את הקצב, את כלי הנגינה, את האווירה - דברים שעבורם באים להופעות חיות. סולו חצוצרה מקבל אצלה ויזואליה שונה מסולו גיטרה חשמלית, כינור איטי והרמוני נראה אחרת מהשתוללות על התופים. כל האווירה על הבמה מועברת באמצעות תנועות הידיים, הבעות הפנים ושפת הגוף שלה. "אם אנחנו רק עושים סימן כללי של 'מוזיקה', אנו פועלים בחוסר-צדק כמתרגמים," היא אומרת.
עד כה היא תרגמה על הבמה בהופעות של יותר מ-400 אמנים וזמרים מהשורה הראשונה: אמינם, אדל, דרייק, רד הוט צ'ילי פפרס, ליידי גאגא, בילי ג'ואל, קולדפליי ועוד, כולל ובמיוחד זמרי היפ הופ וראפ. אצל אלה האתגר הוא גדול עוד יותר: זה ממש לא קל לתרגם לשפת הסימנים מטאפורות, דימויים ומשחקי מילים ולהציג אותם על הבמה ועוד בקצב הדיבור המהיר של האמן. בכך אמבר מנגישה את המוזיקה גם למי שלא מסוגל לשמוע אותה ולכאורה לא מסוגל להנות ממנה.
כאן ניתן לראות אותה בפעולה בהופעה חיה של להקת רד הוט צ'ילי פפרס!
עד שזה יגיע גם אלינו, מוזמנים להנות מהתרגומים של גילי בית-הלחמי הנהדרת והבנות המוכשרות של "בכפיים", שעושות את זה לא רע גם בשפת הסימנים הישראלית!

